HISTOIRE

En 1934, mes grands-parents paternels ont eu une vision d’acheter un terrain à Morzine et de commencer avec un garage, puis un bar et, malgré les flammes du 21 janvier 1956, quand un terrible incendie a ravagé tous leurs espoirs, mon père Pierrot les a motivés à repartir de plus belle !

In 1934, my father’s parents had the excellent idea of buying a piece of land in Morzine and opening a garage and then a bar. In spite of the disastrous fire of 21 January 1956, which saw their hopes burn to the ground, my father Pierrot managed to inspire them to aim even higher.

Voilà 60 ans que L’EQUIPE existe !

Télécharger la brochure en PDF

Pierre Béard est né en 1905, il était limonadier avec ses parents. Il épouse Odette Maillard et, en 1933, ils décident de quitter Evian pour s’installer à Morzine avec leur fils Pierre (Louis) âgé d’un an. Ils achètent un  terrain et construisent un petit garage en bois. En 1934, la société Heckel de Sarrebruck construit à Morzine le téléphérique du Pléney. Celui-ci sera inauguré en janvier 1935 par le ministre du travail Paul Jacquier. À l’époque c’était le 3e téléphérique construit en France pour l’activité touristique hivernale.

Pierre Béard is born in 1905, he goes on to work in his parents’ café. He marries Odette Maillard and, in 1933, they decide to leave Evian and move to Morzine with their son Pierre Louis aged one. They buy a piece of land and build a modest wooden garage. In 1934, the company Heckel from Sarrebruck builds the Plénay cable car in Morzine. It is inaugurated in January 1935 by the Minister of Labour Paul Jacquier. At the time, it was the third cable car to be built in France for the winter tourism season. Funded by individuals (as the local council did not then have the means for such an investment), this cable car would go on to facilitate the early development of tourism in Morzine.

Construit par des particuliers (la municipalité n’avait alors pas les moyens d’un tel investissement), ce téléphérique va permettre le développement touristique précoce de Morzine. Si la seconde guerre mondiale va ralentir cet élan, l’après-guerre et les trente glorieuses (périodes de reprise économique) vont donner l’occasion aux Morzinois de développer leur station de ski. Peu à peu, le développement des remontées mécaniques va transformer la population morzinoise, qui va passer d’une activité exclusivement agricole, principalement l’élevage, à une pluri-activité où le tourisme se taillera une part de plus en plus importante En 1936 – 1937 Pierre devient Agent Citroën après avoir agrandi son atelier et fait une structure béton 1939 – 1945 2ème guerre Mondiale. Mobilisation et fermeture du garage Dénonciation, fuite… 1945 Retour à Morzine, mais tout le garage et l’appartement ont été pillés Reprise du garage 1950 Achat d’un terrain juxtaposant pour agrandir le garage avec un bar. Odette tenait le Bar et Pierre le garage

Although progress was slowed by World War Two, the post-war period and the 30 golden years of economic boom would give the people of Morzine the opportunity to expand their ski resort. Slowly but surely, the introduction of ski lifts would transform the population of Morzine, taking it from an exclusively farming-based community focused on livestock to a diverse economy where tourism would play an increasingly important role In 1936 – 1937, Pierre becomes a Citroën dealer having grown his business and built a concrete garage 1939 – 1945. The garage closes as its staff are called up. The family is reported for its resistance efforts and has to flee 1945 Return to Morzine, but the garage and apartment have been looted Garage reopens 1950 Purchase of a piece of adjoining land to extend the garage by adding a bar. Odette runs the bar and Pierre the garage At the end of the 50s, Morzine is one of the biggest resorts in the Northern Alps (after Megève and Chamonix) but still only has one cable car, one gondola and three surface lifts

À la fin des années 50, Morzine compte parmi les plus importantes stations des Alpes du Nord (après Megève et Chamonix) mais ne comprend pourtant qu’un téléphérique, une télébenne et 3 téléskis…

1956 : dans la nuit du 21 janvier, un incendie se déclare au Bar et tout est ravagé. Alors que Pierre et Odette veulent repartir à Evian, leur fi ls unique Pierrot insiste pour rester à Morzine, car il avait rencontré Adèle RICHARD qui devait devenir sa femme, et reconstruire un hôtel sur les ruines Pierrot, aidé d’un architecte, fait les plans de l’hôtel Ouverture du nouveau Bar le 15 décembre 1956 et création du premier étage, soit 10 chambres, en décembre 1957 Mariage de Pierrot et Adèle en juin 1957.En 1958, de nouveau 5 chambres, et 10 chambres à l’automne 1959 Pierrot qui est moniteur de l’Ecole du Ski Français, médaillé n°627, enseigne la journée et travaille à l’hôtel le soir Adèle s’occupe du Bar

 

1956 On the night of 21 January, a fi re breaks out in the bar and everything is destroyed. While Pierre and Odette want to return to Evian, their only child Pierrot is insistent they stay in Morzine. By then he has met Adèle Richard who would go on to become his wife. The family stays and builds a hotel on the site of the destroyed garage Pierrot draws up the plans of the hotel with the help of an architect The new bar opens on 15 December 1956 and the fi rst fl oor of 10 rooms is opened in December 1957 Pierrot and Adèle marry in June 1957 In 1958, a further fi ve rooms are added, followed by 10 more in the autumn of 1959 Pierrot is an Ecole de Ski Français instructor, and medal-winner (no 627). He teaches during the day and works in the hotel in the evening Adèle runs the bar

 

1969 Création de la première piscine couverte à Morzine

1970 Local à skis 1982 Pierrot reprend la gestion de l’hôtel

1983 Décès d’Odette 5 chambres au 3ème étage

1984/1985 création de l’ascenseur, de nouveaux balcons

1987 ouverture sur l’avenue de Joux Plane

1988 et 1989 salle de projection et cave à vin 1993 Patrick et Annabel reprennent les rênes de l’hôtel

1994 agrandissement de la cuisine Naissance de William

1995 rénovation des 30 chambres

1997 charpente pour l’entrée, salle de musculation, jacuzzi Naissance de Betty

1999 rénovation du bar

2000 rénovation de la piscine

2001 le salon, puis 5 chambres rénovées Naissance d’Alice

2002 5 salles de bain 2003 Décès de Pierre Joseph, grand-père de Patrick

2011 Rénovation de la façade côté Avenue de Joux Plane, modifi cation du toit plat pour un toit à 2 pans, agrandissement des chambres et création d’une suite de 110m

1969 The first indoor swimming pool is built in Morzine

1970 Skiing centre 1982 Pierrot now manages the hotel

1983 Odette passes away Five rooms added to the third floor

1984/1985 The lift is installed and balconies added

1987 Entry on Avenue de Joux Plane created

1988 and 1989 Screening room and wine cellar

1993 Patrick and Annabel take the reins of the hotel

1994 Kitchen extension William is born

1995 Renovation of 30 rooms

1997 Framework for the entrance, weight room, hot tub Betty is born

1999 Bar renovation 2000 Swimming pool renovation

2001 Refurbishment of the sitting room and five rooms. Alice is born

2002 Five bathrooms 2003 Pierre Joseph, Patrick’s grandfather, passes away

2011 Renovation of the façade overlooking Avenue de Joux Plane, flat roof converted into a gable roof, extension of rooms and addition of a suite of 110 square metres

En 2005, Patrick et Annabel ont lancé un plan d’ensemble de rénovation, une salle de squash, en 2006 un parking souterrain de 2 niveaux, en 2007 le réaménagement du jardin de l’hôtel, en 2008 la salle de fi tness, en 2009 création de 6 chambres dont 2 chambres pour personnes a mobilité réduite sur l’aile est, en 2011 la modifi cation de la façade côté Nord avec l’agrandissement de 16 chambres

2012 création d’une Suite de 110 m2 avec rénovation de 12 salles de bain

2013 rénovation du bar de l’hôtel 2014 aménagement du Spa et de la Piscine

2015 31 Janvier décès de Pierrot 31 Juillet décès d’Adèle

En 2016 modification de la façade aile sud avec agrandissement des chambres, création de 4 chambres en duplex, dont 2 suites de 50 m2 , toit à 2 pans Rénovation de la façade côté téléphérique, agrandissement des chambres des 1er 2ème et 3ème étages, création d’un 4ème étage pour des chambres du 3ème en duplex 

En reprenant l’hôtel, Patrick et Annabel ont souhaité mettre en valeur le bois, la pierre, les vieilles traditions. Un hôtel authentique, chaleureux et cosy. 

Notre devise : Bienvenue chez vous ! Il y a des sensations qui ne s’expliquent pas, elles se vivent!

In 2005, Patrick and Annabel begin a wholesale refurbishment project. A squash court is added, a two-level underground car park in 2006; in 2007 the hotel gardens are re-landscaped, in 2008 the gym is added, in 2009 six new rooms are added, two of which in the east wing for people with reduced mobility, in 2011 the northern side of the building is extended to create 16 rooms and the façade is modernised

2012 Addition of a suite of 110 square metres and refit of 12 bathrooms

2013 Refurbishment of the hotel bar

2014 Remodel of the spa and swimming pool

2015 31 January, Pierrot passes away 31 July, Adèle passes away

In 2016, the south wing is extended and a gable roof added to enlarge some of the rooms. Four duplex rooms are created, two of which suites of 50 square metres Renovation of the elevation overlooking the ski lift, extension of the rooms on the first, second and third floors and creation of a fourth floor, converting the third-floor rooms in duplexes 

When they took over the hotel, Patrick and Annabel wanted to celebrate the traditional wooden architecture of the chalet style. 

The result is a friendly and cosy traditional hotel. Our motto? Welcome home! The are feelings that are not expaired they live!